index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 378.2

Citatio: E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 378.2 (TX 2017-09-07, TRde 2017-10-18)



§ 6
68
--
68
A
68
B2
68
C1 + 3
69
--
69
A
69
B2
69
C3
Vs. II 31' [] Vs. II 32' [I-NA ŠÀ-BI KUR URUḫa-a]t-ti LÚ.MEŠ[ṢA-AB-TU4-TUM]
70
--
70
A
70
B2
70
C3
Vs. II 33' [ _ _ I-NA ŠÀ KUR]a-at-ti a-p[é-e-ez-za] Vs. II 34' [ _ _ _ ak-ki-iš-ke-e]t-ta-ri
71
--
71
A
71
B2
71
C3
Vs. II 34' n[u-za] Vs. II 35' [ŠA KUR URUm]i-iz-ri pé-[ra-an]
72
--
72
A
72
B2
Vs. II 37 na-at IŠ-TU DINGIR-LIM Vs. II 38 [a-r]i-ya-nu-un
72
C3
73
--
73
A
73
B2
73
C3
Vs. II 37' [me-m]i-aš IŠ-TU d[IM URUḫa-at-ti] Vs. II 38' []
74
--
74
A
74
B2
74
C3
§ 6
68 -- Als man aber die Kriegsgefangenen ins Land Ḫa[t]ti brachte,
69 -- brachten die Kriegsgefangenen die Seuche ins Innere des Landes Ḫatti.
70 -- Seit jenem Tag wird im Inneren des Landes Ḫatti gestorben.
71 -- Sobald ich jene Tafel über das Land Ägypten gefunden hatte,
72 -- ermittelte ich es (durch Orakel) von der Gottheit:26
73 -- „Jenes Wort, das [v]om Wettergott von Ḫatti gemacht (worden war),“
74 -- was das betrifft, dass die Leute von Ägypten und die Leute von Ḫatti vom Wettergott von Ḫatti unter Eid genommen (waren),27
Wort über Rasur geschrieben.
Die Zeichen KAM und az sind über Rasur geschrieben.
Hier wird die frühere Orakelanfrage zitiert.
Ein anderes syntaktisches Verständnis und eine andere Interpretation von memiya- 'Wort, Angelegenheit' liegt der Übersetzung von Klinger J. 2013d, 119 (nachBeckman G.M. 1997e, 158 und Singer I. 2002c, 59) nach zugrunde: „Wurde diese Angelegenheit durch den Wettergott von Ḫatti veranlaßt, weil ...“.

Editio ultima: Textus 2017-09-07; Traductionis 2017-10-18